kuddelmuddel

ich bin kein fan von wichtigtuerisch eingestreuten englischen ausdrücken in deutschen texten.
bislang hab ich aber immer noch alles beim ersten lesen verstanden.
bis gerade.
„Dabei darf nicht übersehen werden, dass diese Veranstaltung [es geht um eine openaccess-konferenz in berlin] (im übrigen finanziert von der DFG) von einer Pressure Group in der Max-Planck-Gesellschaft getriggert wurde, die bereits seit vielen Jahren im inovatien Feld des E-Publishings aktiv ist.“ [B.I.T.online 6.4 (2003), s. 366]
meine herrn. „pressure group“ und „getriggert“ – wieder was gelernt. :doze:

Kommentare

  1. "Getriggert" hab ich schon mal gehört, versteh ich aber überhaupt nicht.; auch nicht im Kontext. "Pressure group" hingegen ist in der Geschichtswissenschaft ein durchaus gängiger Begriff… 😛

  2. ich würde getriggert als ‚angeleiert, unterstützt, forciert‘ verstehen.

    dafür habt ihr keine fugenelemente. 🙂

  3. "trigger" ist ein Ausloeser oder der Abzug einer Schusswaffe. Also ist "triggern" wohl sowas wie "ausloesen, veranlassen" und ein voellig ueberfluessiger Anglizismus aber ein nettes Lehnverb. 😉

  4. "Trigger" is’n Ausloeser oder Abzug einer Schusswaffe. "Triggern" is also "ausloesen". Ein voellig unnoetiger Anglizismus aber ein nettes Lehnverb.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.