was es nicht alles gibt: am 21.11. war in frankreich der „sechste nationale herpestag„.
vermutlich lauf ich deswegen seit gestern wieder mit einem rum. hrmpf.
Kategorie: français/france
bookmark_bordersozusagen ohdufröhliche auf französisch
bei den stücken gestern abend war auch eine fassung von „il est né le divin enfant“ bei. das erste weihnachtslied, das ich auf flöte spielen konnte. 🙂 und passt natürlich für orléans auch gut. 🙂
daraufhin hab ich mal nach dem text des werkes geguckt, weil ich außer der ersten zeile davon auch nichts kannte. und siehe da: in der zweiten zeile gehts schon um oboen! das lied wird mir immer sympathischer. 🙂
nur eine deutsche fassung konnte ich bislang nicht finden.
– noten französisch
– noten englisch
Refrain:
Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes !
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement !Depuis plus de quatre mille ans,
Nous le promettaient les prophètes
Depuis plus de quatre mille ans,
Nous attendions cet heureux temps.Refrain
Ah ! Qu’il est beau, qu’il est charmant !
Ah ! que ses grâces sont parfaites !
Ah ! Qu’il est beau, qu’il est charmant !
Qu’il est doux ce divin enfant !Refrain
Une étable est son logement
Un peu de paille est sa couchette,
Une étable est son logement
Pour un dieu quel abaissement !Refrain
Partez, grands rois de l’Orient !
Venez vous unir à nos fêtes
Partez, grands rois de l’Orient !
Venez adorer cet enfant !Refrain
Il veut nos c?urs, il les attend :
Il est là pour faire leur conquête
Il veut nos c?urs, il les attend :
Donnons-les lui donc promptement !Refrain
O Jésus ! O Roi tout-puissant
Tout petit enfant que vous êtes,
O Jésus ! O Roi tout-puissant,
Régnez sur nous entièrement !Refrain
[via paroles.net]
Refrain:
He is born, the holy Child,
Play the oboe and bagpipes merrily!
He is born, the holy Child,
Sing we all of the Savior mild.Through long ages of the past,
Prophets have foretold His coming;
Through long ages of the past,
Now the time has come at last!Refrain
O how lovely, O how pure
Is this perfect Child of heaven;
O how lovely, O how pure
Gracious gift to humankind!Refrain
A lowly stable is His home
A little manger is His bed
A lowly stable is His home
For the King what humility!Refrain
Jesus, Lord of all the world,
Coming as a Child among us,
Jesus, Lord of all the world,
Grant to us Thy heavenly peace.Refrain
[via hier]
bookmark_borderon va à orléans!
tja, unverhofft kommt oft. da hatte man sich auf einen gemütlichen november eingestellt, und erst kommt borkum dazwischen, und jetzt gehts auch noch nach frankreich!
letzte woche ist die bläservereinigung von der stadt münster gefragt worden, ob wir nicht lust hätten, nach orléans zu fahren. „ja, klar, wann denn?“ – ende november. diesen jahres. 🙂
also eine spontan-eil-umfrage gemacht, praktischerweise sonntags eine konzert-sonderprobe gehabt, wo man die kollegen nochmal gesehen hat, und jawoll, wir bekommen genug leute zusammen.
am 23. werfen wir uns also abends in den bus, damit wir freitag morgen zum frühstück da sind. samstags sollen wir auf dem weihnachtsmarkt spielen.
ich bin gespannt! und nach drei jahren dann endlich wieder sur terre française. und obwohl orléans partnerstadt von münster ist, bin ich da noch nie gewesen. peinlich. 🙂
bookmark_borderjahrelange rätsel – endlich gelöst. folge 4827.
bookmark_borderrumanders.
am wochenende zufällig im figaro magazine gelesen: unsere walkie-talkies heißen im französischen talkie-walkie. 🙂
bookmark_borderpoésie du monde
ich hatte es eigentlich schon wieder vergessen, daß vor einiger zeit eine dame angefragt hatte, ob sie eins meiner gedichte auf ihrer lyrik-seite veröffentlichen dürfe.
heute morgen kam dann eine mail, daß die seite nun online ist. mit meinem text. 🙂
(die französische fassung ist die „originale“, daher klingt die deutsche übersetzung etwas holprig.)
bookmark_borderverlängerung down under
das théatre du soleil war zu gast auf dem melbourne arts festival, um dort letztmalig „le dernier caravansérail“ aufzuführen. und sie müssen einen so durchschlagenden erfolg haben, daß man vereinbart hat, noch zwei aufführungen dranzuhängen.
das freut mich sehr, weil das stück wirklich zutiefst bewegend ist und seine entwicklung auch in australien ihren anfang gefunden hatte.
bookmark_bordertrès pratique
seit langem hab ich hier mal wieder eine größere übersetzungssache ins französische liegen, test-gutachten.
zwar hab ich von papa ein medizinisches wörterbuch bekommen, aber da steht nicht alles drin, was mir so fehlt. z.b. „einziehen“ (bei cremes). und in den anderen sich hier rumtreibenden wörterbüchern steht nichts von „ellbeuge“ oder von der abkürzung fa. für firma.
seit einiger zeit gibt es das leo-wörterbuch auch für französisch, und seit gestern abend weiß ich auch das dazugehörige forum sehr zu schätzen: auf meine anfragen hab ich schnelle und sehr gut brauchbare antworten bekommen.
sehr praktisch! 🙂
in dem medizinischen wörterbuch steht übrigens „geeignet“ nicht drin – aber dafür „gefiedert“. 🙂